Eating less meat 'like taking 8m cars off road'

少吃肉“相當于減少路上800萬輛汽車”


(Big meat eaters' diets result in almost twice the carbon emissions per day of those who eat small amounts of meat.)

(吃肉多的人每天的碳排放量幾乎是吃肉少的人的兩倍。)
新聞:

Having big UK meat-eaters cut some of it out of their diet would be like taking 8 million cars off the road.

讓英國高肉飲食者從他們的飲食中減少一些肉,就好比減少了800萬輛汽車上路行駛。

That's just one of the findings of new research that scientists say gives the most reliable calculation yet of how what we eat impacts our planet.

這只是一項新研究的發現之一,科學家們說,這項研究給出了迄今為止最可靠的闡明我們吃的東西是如何影響地球的計算。

The Oxford University study is the first to pinpoint the difference high- and low-meat diets have on greenhouse gas emissions, researchers say.

研究人員說,牛津大學的這項研究首次指出了高肉和低肉飲食對溫室氣體排放的影響。

The meat industry said the analysis overstated the impact of eating meat.

肉類行業表示,該分析夸大了吃肉(對環境)的影響。

Prof Peter Scarborough, of Oxford University, who led the new research, told BBC News: 'Our results show that if everyone in the UK who is a big meat-eater reduced the amount of meat they ate, it would make a really big difference."

領導這項新研究的牛津大學教授彼得·斯卡伯勒告訴BBC新聞:“我們的研究結果表明,如果英國的每個肉食者都減少吃肉的量,就會產生很大的不同?!?/b>

"You don't need to completely eradicate meat from your diet."

“你不需要從你的飲食中完全剔除肉類?!?/b>

Prof Scarborough, who is part of the Livestock Environment And People (LEAP) project surveyed 55,000 people who were divided into big meat-eaters, who ate more than 100g of meat a day, which equates to a big burger, low meat-eaters, whose daily intake was 50g or less, approximately a couple of chipolata sausages, fish-eaters, vegetarians and vegans.

斯卡伯勒教授是牲畜環境與人類項目的一部分,他調查了55000人,他們被分為高肉食者——每天吃100克以上的肉,相當于一個大漢堡;低肉食者——每天吃50克或更少,大約兩根奇波拉塔香腸;食魚者;素食者和純素食者。

While it is well established that producing meat has a bigger environmental footprint than plant-based food, it has never been calculated in such detail, according to Prof Susan Jebb, who is head of the Food Standards Agency and a world leading nutrition scientist at Oxford University. She was not involved in the research.

英國食品標準局局長、牛津大學世界頂尖營養科學家蘇珊·杰布教授表示,雖然眾所周知,生產肉類比生產植物性食品對環境的影響更大,但從未有過如此詳細的計算。她本人沒有參與這項研究。

"What makes this assessment different is that it takes real people's diets and is based on the various production methods we have at the moment," she said. "The researchers have assessed at a much more granular level than has been done before the environmental footprint of what they are eating."

她說:“這項評估的不同之處在于,它以真實的人們的飲食為基礎,并基于我們目前擁有的各種生產方法。研究人員對他們所吃食物的環境排放進行了比以前更細致的評估?!?/b>

The research shows that a big meat-eater's diet produces an average of 10.24 kg of planet-warming greenhouse gasses each day. A low meat-eater produces almost half that at 5.37 kg per day. And for vegan diets - it's halved again to 2.47 kg a day.

研究表明,一個高肉食者的飲食平均每天產生10.24公斤導致地球變暖的溫室氣體。低肉食者每天產生5.37公斤,幾乎是它的一半。而對于素食主義者來說,它又減少了一半,降至每天2.47公斤。

The analysis is the first to look at the detailed impact of diets on other environmental measures all together. These are land use, water use, water pollution and loss of species, usually caused by loss of habitat because of expansion of farming. In all cases high meat-eaters had a significantly higher adverse impact than other groups.

這項分析是首次將飲食對其他環境指標的詳細影響綜合起來進行分析。這些影響包括土地使用、用水、水污染和物種損失——通常是由于農業擴張導致的棲息地喪失造成的。在所有情況下,高肉食者造成的負面影響明顯高于其他群體。

Britain has some of the most sustainable methods of meat production. And the sector employs nearly 100,000 people making £9.5bn a year for the UK.

英國有一些最可持續的肉類生產方法。該產業雇傭了近10萬人,每年為英國創造95億英鎊的年收入。

Nick Allen, CEO of the British Meat Processors Association says that such assessments were incomplete.

英國肉類加工者協會的首席執行官尼克·艾倫說,這樣的評估是不完整的。

'One of the frustrations with a report like this is that it looks just at the emissions from livestock production. It doesn't take into account that carbon gets absorbed into the grassland, trees and hedgerows [on farms]. If they took those sums into account you would probably have a different picture,' he said.

他說:“像這樣的報告令人沮喪的一點是,它只關注畜牧生產的碳排放。它沒有考慮到(農場上的)草地、樹木和樹籬所吸收的碳。如果他們把這些量考慮在內,你可能就會看到不同的景象?!?/b>

In response Prof Scarborough said that a number of studies, including this one, had concluded that the taking up of CO2 by grasslands only have a 'modest impact'.

作為回應,斯卡伯勒教授稱,包括這項研究在內的許多研究都得出結論,草原吸收二氧化碳只會產生“不大的影響”。

A separate study also published in Nature Food in 2021 concluded that food production was responsible for a third of all global greenhouse gas emissions. And an independent review for the Department for the Environment Food and Rural Affairs (Defra) called for a 30% reduction in meat consumption by 2032 in order to meet the UK's net zero target.

2021年發表在《自然食品》雜志上的另一項研究得出結論,糧食生產占全球溫室氣體排放總量的三分之一。英國環境、食品和農村事務部的一份獨立審查報告呼吁,到2032年,肉類消費要減少30%,以實現英國的凈零目標。

But according to Prof Jebb, little has been done to achieve this aim.

但杰布教授表示,各國在實現這一目標方面做得很少。

"In the UK it is still not accepted that we are eating an amount of meat which is inconsistent with our environmental goals. At the moment, the conversation is not how we are going to do this, but whether it is really necessary," she said.

她說:“在英國,人們仍然不能接受我們的吃肉量與我們的環境目標不一致。目前,討論的不是我們要怎么做,而是是否真的有必要?!?/b>

"In the case of obesity people know they shouldn't be eating confectionary cakes and biscuits. They may not want to hear it, but they know it to be true. With meat they are not wholly convinced."

“就肥胖而言,人們知道他們不應該吃糖果蛋糕和餅干。他們也許不想聽,但他們知道確實如此。至于肉,他們并不完全信服?!?/b>

She adds that as well as encouraging people to change their diets, the government also needs to support farmers through the transition, by protecting their livelihoods.

她補充說,除了鼓勵人們改變飲食習慣外,政府還需要通過保護農民的生計來支持他們度過過渡期。

"Our farmers are trying pretty hard to be sustainable, more so than in many other countries, and yet we in the UK are putting... more pressure on our farmers to change, and that is pretty tough if you are a farmer," she said.

“我們的農民正在非常努力地實現可持續發展,比許多其他國家都要努力,但我們在英國卻……給我們的農民施加了更大的改變壓力,如果你是一個農民,這是相當困難的?!?/b>

In response a Defra spokesperson said 'people should make their own decisions around the food they eat".

英國環境、食品和農村事務部的一位發言人回應說:“人們應該自己決定吃什么食物?!?/b>
原創翻譯:龍騰網 http://www.ribblestockfxtrade.com 轉載請注明出處


"Achieving the net zero target is a priority for this government, and whilst food choices can have an impact on greenhouse gas emissions, well-managed livestock also provide environmental benefits such as supporting biodiversity, protecting the character of the countryside and generating important income for rural communities."

“實現凈零目標是本屆政府的首要任務,雖然食物選擇會對溫室氣體排放產生影響,但管理良好的牲畜也能提供環境效益,比如支持生物多樣性、保護農村特色,并為農村社區創造重要收入?!?/b>

A spokesperson for the Agriculture and Horticulture Development Board said 'AHDB is disappointed to see, once again, a study conveying simplistic conclusions to a very complex topic. Foods fulfil different roles within our diets and therefore cannot be fairly compared by weight, calorie or even nutrient contribution. Limited intake of animal-based foods has also shown to increase nutritional inadequacy, an area often overlooked by these kinds of studies'.

農業和園藝發展局的一位發言人說:“發展局很失望地再次看到,一項研究對一個非常復雜的話題得出了簡單化的結論。食物在我們的飲食中扮演著不同的角色,因此不能用重量、卡路里甚至營養貢獻來得出公正的比較。受限的動物性食物攝入也會加劇營養不足,這是這類研究經常忽視的一個領域?!?br />